Les Sourates du Quran avec les audios
سورة الشعراء
١طسم
T'â, Sîn, Mim.
٢تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Voici les versets du Livre explicite.
٣لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants!
٤إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
٥وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent.
٦فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.
٧أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?
٨إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.
٩وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
١٠وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: «Rends-toi auprès du peuple injuste,
١١قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)?
١٢قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Il dit: «Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;
١٣وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Aaron.
١٤وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent».
١٥قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Mais [Allah lui] dit: «Jamais! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons.
١٦فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
١٧أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous».
١٨قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
«Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie?
١٩وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance».
٢٠قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés.
٢١فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
٢٢وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël?»
٢٣قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
«Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?» dit Pharaon.
٢٤قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
«Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus!»
٢٥قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: «N'entendez-vous pas?
٢٦قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres».
٢٧قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou».
٢٨قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
[Moïse] ajouta: «... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!»
٢٩قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
«Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers».
٣٠قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
«Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente?
٣١قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
«Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques».
٣٢فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste.
٣٣وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
٣٤قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.
٣٥يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?»
٣٦قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
٣٧يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
et t'amener tout grand magicien savant».
٣٨فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu.
٣٩وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous réunir,
٤٠لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»
٤١فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»
٤٢قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!»
٤٣قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Moïse leur dit: «Jetez ce que vous avez à jeter».
٤٤فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: «Par la puissance de Pharaon!... C'est nous qui serons les vainqueurs».
٤٥فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
٤٦فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Alors les magiciens tombèrent prosternés,
٤٧قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
disant: «Nous croyons au Seigneur de l'univers,
٤٨رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Le Seigneur de Moïse et d'Aaron».
٤٩قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
[Pharaon] dit: «Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie! Eh bien, vous saurez bientôt! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous».
٥٠قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
٥١إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire».
٥٢۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: «Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis».
٥٣فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes:
٥٤إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
٥٥وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
mais ils nous irritent,
٥٦وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
tandis que nous sommes tous vigilants».
٥٧فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
٥٨وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
des trésors et d'un lieu de séjour agréable.
٥٩كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Il en fut ainsi! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.
٦٠فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
٦١فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
٦٢قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
٦٣فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Alors Nous révélâmes à Moïse: «Frappe la mer de ton bâton». Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
٦٤وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
٦٥وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
٦٦ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
ensuite Nous noyâmes les autres.
٦٧إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
٦٨وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
٦٩وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham:
٧٠إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
٧١قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Ils dirent: «Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés».
٧٢قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Il dit: «Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?
٧٣أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
ou vous profitent-elles? ou vous nuisent-elles?»
٧٤قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Ils dirent: «Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi».
٧٥قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Il dit: «Que dites-vous de ce que vous adoriez...?
٧٦أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Vous et vos vieux ancêtres?
٧٧فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
٧٨الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide;
٧٩وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire;
٨٠وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit,
٨١وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
٨٢وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
٨٣رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien;
٨٤وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité;
٨٥وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.
٨٦وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
٨٧وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
٨٨يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
٨٩إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain».
٩٠وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux,
٩١وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
et l'on exposera aux errants la Fournaise,
٩٢وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
et on leur dira: «Où sont ceux que vous adoriez,
٩٣مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
en dehors d'Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?»
٩٤فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
٩٥وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
ainsi que toutes les légions de Iblis.
٩٦قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Ils diront, tout en s'y querellant:
٩٧تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
«Par Allah! Nous étions certes dans un égarement évident,
٩٨إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
٩٩وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
١٠٠فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Et nous n'avons pas d'intercesseurs,
١٠١وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
ni d'ami chaleureux.
١٠٢فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!»
١٠٣إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
١٠٤وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
١٠٥كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers,
١٠٦إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?
١٠٧إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
١٠٨فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
١٠٩وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
١١٠فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc, et obéissez-moi».
١١١۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Ils dirent: «Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent.
١١٢قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
١١٣إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients.
١١٤وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
١١٥إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Je ne suis qu'un avertisseur explicite».
١١٦قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!»
١١٧قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Il dit: «O mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.
١١٨فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi».
١١٩فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.
١٢٠ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
١٢١إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
١٢٢وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
١٢٣كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Les 'Aad traitèrent de menteurs les Envoyés.
١٢٤إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?»
١٢٥إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Je suis pour vous un messager digne de confiance,
١٢٦فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
١٢٧وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
١٢٨أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument?
١٢٩وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
١٣٠وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement.
١٣١فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
١٣٢وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
١٣٣أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants,
١٣٤وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
de jardins et de sources.
١٣٥إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible».
١٣٦قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Ils dirent: «Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal!
١٣٧إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Ce ne sont là que des mours des anciens:
١٣٨وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Nous ne serons nullement châtiés».
١٣٩فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
١٤٠وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
١٤١كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Les Thamûd traitèrent de menteurs les Messagers.
١٤٢إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?»
١٤٣إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
١٤٤فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
١٤٥وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
١٤٦أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition?
١٤٧فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Au milieu de jardins, de sources,
١٤٨وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
de cultures et de palmiers aux fruits digestes?
١٤٩وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes?
١٥٠فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
١٥١وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
١٥٢الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien».
١٥٣قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Ils dirent: «Tu n'es qu'un ensorcelé.
١٥٤مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques».
١٥٥قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Il dit: «Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour.
١٥٦وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira».
١٥٧فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter!
١٥٨فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
١٥٩وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
١٦٠كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers,
١٦١إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
quand leur frère Lot leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?
١٦٢إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
١٦٣فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
١٦٤وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
١٦٥أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde?
١٦٦وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs».
١٦٧قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés».
١٦٨قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Il dit: «Je déteste vraiment ce que vous faites.
١٦٩رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font».
١٧٠فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
١٧١إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
١٧٢ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Puis Nous détruisîmes les autres;
١٧٣وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis!
١٧٤إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
١٧٥وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
١٧٦كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Les gens d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les Messagers.
١٧٧إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque Chuayb leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]».
١٧٨إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
١٧٩فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi,
١٨٠وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
١٨١۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens].
١٨٢وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
et pesez avec une balance exacte.
١٨٣وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
١٨٤وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations».
١٨٥قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Ils dirent: «Tu es certes du nombre des ensorcelés;
١٨٦وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
١٨٧فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!»
١٨٨قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Il dit: «Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites».
١٨٩فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible.
١٩٠إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
١٩١وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
١٩٢وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,
١٩٣نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
١٩٤عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
١٩٥بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
en une langue arabe très claire.
١٩٦وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés).
١٩٧أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent?
١٩٨وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
١٩٩فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
٢٠٠كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;
٢٠١لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
٢٠٢فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte;
٢٠٣فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
alors ils diront: «Est-ce qu'on va nous donner du répit?»
٢٠٤أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment?
٢٠٥أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
٢٠٦ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,
٢٠٧مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien.
٢٠٨وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs,
٢٠٩ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
٢١٠وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran):
٢١١وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
٢١٢إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
٢١٣فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
٢١٤وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
٢١٥وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
٢١٦فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: «Moi, je désavoue ce que vous faites».
٢١٧وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
٢١٨الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
qui te voit quand tu te lèves,
٢١٩وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
٢٢٠إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
C'est Lui vraiment, l'Audient, l'Omniscient.
٢٢١هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent?
٢٢٢تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
٢٢٣يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs.
٢٢٤وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
٢٢٥أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
٢٢٦وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas?
٢٢٧إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
à part ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront]!